Εδώ και οκτώ δεκαετίες, ο δημιουργός του «Δον Κιχώτη» βρισκόταν στην πρώτη θέση των μεταφρασμένων ισπανόφωνων συγγραφέων. Αυτό πλέον άλλαξε, όπως ανακοίνωσε το Ινστιτούτο Θερβάντες το οποίο έκανε μια εκτενή αναζήτηση στη βάση δεδομένων WorldCat και δημιούργησε έναν διαδραστικό χάρτη με τα έργα που μεταφράστηκαν από τα ισπανικά από το 1950 έως σήμερα.
Στόχος του ήταν να ανακαλύψει ποιοι ισπανόφωνοι συγγραφείς έχουν μεταφραστεί περισσότερο σε 10 διαφορετικές γλώσσες (αραβικά, κινεζικά, αγγλικά, γαλλικά, γερμανικά, ιταλικά, ιαπωνικά, πορτογαλικά, ρωσικά και σουηδικά).
Η συγκεκριμένη δεκαετία επιλέχθηκε για να ληφθεί υπόψιν το λατινοαμερικανικό κύμα, το λεγόμενο «el boom», όταν συγγραφείς όπως ο Μάρκες, ο Μάριο Βάργκας Λιόσα, ο Κάρλος Φουέντες και ο Χούλιο Κορτάσαρ, απέκτησαν παγκόσμια αναγνώριση στις δεκαετίες του ’60 και του ’70. «Θέλαμε να βοηθήσουμε τους ερευνητές —και οποιονδήποτε άλλον— να αναλύσουν και να οπτικοποιήσουν μεγάλες ποσότητες πληροφοριών με πιο αποτελεσματικό τρόπο», είπε χαρακτηριστικά η Ρακέλ Καλέγια, η επικεφαλής πολιτισμού στο Ινστιτούτο Θερβάντες σύμφωνα με τον Guardian.
«Θα μας επιτρέψει να γνωρίζουμε τι διαβάζουν οι άνθρωποι, τι έχουν διαβάσει —και να αποτίσουμε φόρο τιμής σε όλους τους μεταφραστές που εργάζονται για τη διάδοση βιβλίων μεταφρασμένων από τα ισπανικά από το 1950».
Ο δημιουργός όμως του «Εκατό χρόνια μοναξιά» (βραβεύθηκε με Νόμπελ Λογοτεχνίας το 1982) βρίσκεται πλέον στην πρώτη θέση με τις υπόλοιπες εννέα να καταλαμβάνουν οι Ιζαμπέλ Αλιέντε, Χόρχε Λούις Μπόρχες, Μάριο Βάργκας Λιόσα, Θερβάντες, Κάρλος Ρούιθ Θαφόν, Αρτούρο Πέρεζ-Ρεβέρτε, Λουίς Σεπουλβέδα, Ρομπέρτο Μπολάνιο και Χαβιέ Μαρίας.