Αν μας διαβάζεις συχνά, θα το έχεις καταλάβει μέχρι σήμερα, είμαστε στο όριο να χαρακτηριστούμε ηλίθιοι, κι αυτό θα είναι μάλλον και κομπλιμέντο. Μας διακατέχει μια χαζομάρα, μια παιδική παλαβομάρα και στις ενήλικες μέρες μας, εμφανίζονται στιγμές όπως αυτή, που θυμόμαστε ένα τραγούδι, ένα τραγούδι που το ακούγαμε φανατικά στις εποχές των μικράτων μας, όχι ηθελημένα απαραίτητα, και θέλουμε να μεταλαμπαδεύσουμε αυτή τη χαζομάρα.
Το παιχνίδι με την λανθασμένη εκφορά στίχων από τραγούδια σέρνεται κοντά 12-13 χρόνια στο διαδίκτυο. Δεν είναι κάτι καινούργιο. Πάντα όμως θα εμφανιστεί ένας άνθρωπος να προσθέσει ακόμα ένα στη μακριά λίστα με αυτά που τα ακούγαμε με έναν εντελώς λανθασμένο τρόπο, συνήθως δεν έβγαινε και κανένα νόημα, αλλά ήμασταν παιδιά. Και ως παιδιά, δεν ψάχναμε το νόημα, θέλαμε απλά αυτό που μας ταίριαζε, που μας καθόταν στο πρώτο άκουσμα.
Κάπως έτσι ενστερνιζόμασταν άκυρες ερμηνείες για πράγματα που ακούγαμε για πρώτη φορά και τις επικοινωνούσαμε και στους γύρω μας.
Το πιο χαρακτηριστικό τραγούδι, που ενώνει όλο τον κόσμο, που λέγαμε αλαμπουρνέζικα, είναι, προφανώς, το Freestyler των Bomfunk MC’s όπου όλοι μας τραγουδούσαμε «Φριστάιλα, ρακαμακαφον» και δεν μας ένοιαζε τι μπορεί να σημαίνει αυτό. Είχαμε ακούσει τραγούδια του Μπομπ Μάρλεϊ που είχαν περίεργη, τζαμαϊκανή προφορά, οπότε κάτι τέτοιο πιστεύαμε και για αυτό.
Δεν είναι όμως τούτο το τραγούδι που αφορά αυτό το άρθρο. Και δεν ξέρουμε κι αν ενώνει όλο τον κόσμο ή αν είναι μόνο δική μας παρανόηση των στίχων.
Το Rockafeller Skank το Fatboy Slim σημάδεψε τα 90s. Είχε παίξει σε ένα επεισόδιο στα Φιλαράκια, ήταν στο Fifa του 99 και κάθε αγοράκι το είχε τραγουδήσει, κατά 99% λανθασμένα.
Λέει λοιπόν το τραγούδι “Right About Now/The funk soul brother/Check it out now/The funk soul brother”. Κι αυτό είναι. Δεν έχει άλλο στίχο. Έχει κοντά 50 στροφές, οι 45 είναι αυτό το τετράστιχο και οι άλλες 5 μια εμπλοκή που παθαίνει και λέει “Bout, ’bout, ’bout, ’bout, ’bout, ’bout, ’bout, ’bout
Funk, funk, funk, funk, funk, funk, bro, bro, bro, bro, bro”.
Ε, όπως καταλαβαίνετε, αν κάνεις ένα λάθος σε στίχο εδώ, το έχεις κάνει σε όλο το τραγούδι. Εν προκειμένω, εμείς θυμόμαστε να τραγουδάμε «Τσεκιτατ νάου, ντεφανκσο μπράδα», το οποίο σίγουρα κάτι σημαίνει σε κάποια αφρικανική διάλεκτο, ίσως στα Γιορούμπα, οπότε θα τολμήσουμε να πούμε πως είχαμε από τότε μια έφεση στις ξένες γλώσσες. Τα αμερικανοαγγλικά πάντως, μάλλον δεν ήταν μία από αυτές τις γλώσσες.